Капкан для гончей - Страница 123


К оглавлению

123

– Да, конечно… – Девушка подобрала плащ. – И пока у меня еще есть минутка, я все-таки спрошу…

– Это не я, Нэрис. – Томас серьезно посмотрел ей в глаза. – Я Бесси и пальцем не трогал. Ульфа – да, грешен, пытался отравить, но только не Бесс! Я, конечно, не был в нее влюблен, но она и правда мне очень нравилась… Поверьте.

– Я верю, – медленно кивнула она. – К тому же все указывает на совсем другого человека. Надеюсь, я не ошиблась относительно его личности…

Томас широко ухмыльнулся:

– Да, теперь я понимаю истинное значение слов «выгодный брак». Ивару повезло. Кажется, он получил сразу и жену, и соратника. Вы готовы, моя леди?

– Да!

– Прыгайте. – Он придержал разгоряченного коня. – Простите за все… И прощайте!

Он махнул ей напоследок рукой и снова бросил скакуна в галоп. Нэрис, с трудом удержавшись на затекших ногах (путешествовать боком, на луке седла – то еще удовольствие!) и запахнув плащ, посмотрела вслед исчезающему в темноте всаднику. Ей вдруг стало очень жаль его. И она, кажется, начала понимать Ивара. Они все-таки были друзьями… Если ты кого-то любишь, а он вдруг оказывается сволочью, это больно. Но любить, к сожалению, ты его от этого вряд ли перестанешь. И это еще больнее.

Томас во всем оказался прав: не успела леди Мак-Лайон дойти и до середины деревни, как позади послышался нарастающий дробный топот копыт и ее на взмыленных лошадях нагнали Ивар с Творимиром.

– Ты в порядке? – не спешиваясь, спросил лорд. Нэрис кивнула, надеясь, что муж не спросит, в какую сторону ускакал Том. Ивар не спросил – то ли не хотел знать, то ли, напротив, и так догадывался. – Оставайся здесь! – уже снова вонзая шпоры в бока лошади, велел он. – Постучись к кому-нибудь, не мерзни… Мы скоро вернемся.

– Хорошо, – опять кивнула она.

Кони сорвались с места. Нэрис закусила губу, глядя на тающие в ночной мгле облака дорожной пыли. Постояла с минуту на пустой дороге и, решительно запахнув сваливающийся с плеч плащ, бросилась к ближайшему дому. Взбежала на крыльцо и громко забарабанила кулачками по двери. «Слава богу, Ивар успел познакомить меня со всеми своими арендаторами! – подумала она. – Иначе я сейчас выглядела бы странно…» Дверь приоткрылась, и в образовавшейся щели показалась бородатая мужская физиономия.

– Леди Мак-Лайон? – изумился мужчина. – Вы?.. Что-то случилось?

– Да… то есть нет… то есть неважно! – выпалила девушка. – Простите, я не помню вашего имени… Но мне срочно нужна ваша лошадь!

Глава 22

Томас обернулся назад. Вроде никого. «Значит, минут десять, а если повезет, то и все пятнадцать, у нас в запасе есть…» Он приподнялся на стременах – роща на холме впереди приближалась. Отлично! Она вроде небольшая, а сразу за деревьями – пологий спуск к озеру. Там должна ждать лодка. Конечно, он рассчитывал явиться на несколько часов позднее, но… этот вариант развития событий волынщик тоже предусмотрел. Пять лет бок о бок с Иваром дали себя знать! Так что доверенному человеку велено было явиться к берегу еще до заката и ждать. Что, учитывая сложившиеся обстоятельства, оказалось не лишней перестраховкой… Томас снова обернулся. И усмехнулся криво: вдалеке показались два темных пятнышка. Всадники. Ну в общем-то этого и следовало ожидать.

– Надо поторопиться, – пробормотал он себе под нос и направил коня к роще. Наискосок будет быстрее. Ага, отлично, дорога там есть, хоть и порядком заросшая. Если не снижать темп, то к тому времени, как дорогой командир сюда доберется, лодка будет на середине озера. Пока они найдут другую, он уже пересядет на корабль – и только его здесь и видели! Волынщик пришпорил коня и пригнулся, чтобы разлапистые ветки не хлестнули по лицу. А когда снова поднял голову, то увидел прямо перед собой потрескавшуюся от времени каменную арку ворот. Конь оглушительно заржал и взвился на дыбы, шарахнувшись с дороги в самый бурелом.

– Ах ты, зараза!.. – только и успел взвыть Том. После чего обнаружил себя сидящим на земле, по уши в грязи и хвое… Выругался, плюнул вслед исчезающему среди темных стволов черному конскому крупу, подобрал лежащий рядом заплечный мешок (хорошо, хватило ума к седлу не приторочить!) и поднялся. Вот ведь неприятность! И что этому жеребцу малахольному в череп ударило? – Ну, ладно, – он закинул мешок на плечо, – я и пешком раньше Ивара к берегу успею.

Он сделал шаг вперед и охнул – колено пронзила острая боль. Сломал? Или вывих? Томас заскрипел зубами – да пусть хоть просто сильный ушиб, какая разница?! Потому что теперь он точно своим ходом далеко не уйдет.

– Черт бы побрал эту взбесившуюся скотину! – с тоской простонал волынщик, озираясь по сторонам. И посветлел лицом – арка ворот, от которой только что зайцем отскочил командирский жеребец, была совсем рядом. А за ней высились стены небольшого замка. Окна его светились. Люди! «А где люди, там и лошади! – воспрянув духом, подумал Томас. – Мне б хоть какую, хоть неоседланную… Вот свезло так свезло!»

Он стиснул зубы и, превозмогая боль, торопливо захромал внутрь арки. С удивлением отметил, что двор тих и пуст. Где слуги, где охрана, наконец?.. Совсем они, что ли, страх потеряли? Или во владениях лорда Гранта такой порядок, что они и солдат не держат? Ну да ладно, их дело… А ему позарез нужна лошадь! Том, долго не раздумывая, повернул к высокому каменному крыльцу. С трудом и тихими проклятиями вскарабкался по ступенькам и, толкнув дверь, вошел в ярко освещенный небольшой холл.

– Эй, есть тут кто-нибудь? Простите за вторжение, но мне… – Он замолк.

123